Egy boldogtalan Nobel-díjas 1.

Egy boldogtalan Nobel-díjas 1.

Furcsa módon ezt is megírta. „Nem szeretem nem szeretni önmagamat, noha ez olykor inspiratív. Hogyan is tudtam volna megírni B. búcsúlevelét a Felszámolásban, ha nem lett volna egy szörnyű estém, amelyen rohamszerűen tört rám ez az öngyűlölet?”

Keresem erre az okot, sokat is találok rá. Mindenek­előtt betegségét említem, amely beárnyékolta utolsó évtizedét. De ettől még nem kellett volna úgy éreznie: „Nagy tiszteletadásban részesültem, ami mint mindig, most is zavart egy kissé, nehezen fogadom el, hogy könyveim csakugyan nyújtanak valamit az embereknek, szakadatlanul a szélhámosság érzése kísért, úgy hordom magamat, mintha saját szerepem imitátora lennék, minden mozdulatom erőltetett, beszélek, és nincsen semmi mondanivalóm. Azt hiszem, túlságosan hozzászoktam a rossz bánásmódhoz, amit természetesebbnek tartok, mint az elismerést: cudar neveltetésem a magyarok közt túl mélyen ivódott belém.” Érdekes elszólás: „magyarok közt”. Nem érzi magát Magyarországon otthon. Sőt, Európában másutt sem. Azt írja: csak magyarul tud, ami aligha igaz, hiszen sokat fordított németből, ám a magyar nyelv foglyának tartja magát, mert – szerintem (Sz. K.) – megnyomorítja az „Auschwitz-trauma”. Amit, ha belegondolom magam az ő helyzetébe, meg is értek. Ám az a gyanúm: az emberek képtelenek a másik ember iránti empátiára. Kertésszel szemben meg különösképp. „Különben körülöttem a Nobel-díj tébolya fortyog. Mélységes fáradtság, mondhatnám kívül-belül. (…) A magyar nácik – akik közt számos zsidó akad – gyaláznak. Két hivatalos zsidó, egy Reich-Ranicki nevű lengyel–német meg az Ausztriában lebzselő sztálinista Lendvai Pál kijelentette, hogy a Nobel-díjat nem kellett volna megkapnom.” Egyfelől magyarundoritisz, másfelől zsidóellenesség, sérelmi okokból. „Nemlétezésre ítélnek, s itt elsősorban zsidó és liberális szerzőkről van szó (…), akiket módfelett irritál, hogy én itt vagyok a magam radikális véleményével, amely a szöges ellentéte a bujkáló kaméleon-mentalitásuknak.”

Mérhetetlen boldogtalansága hontalanságában, szakmai sehová sem tartozásában is rejlik. „A magyar irodalomhoz nem tartozom, és soha nem is tartozhatom oda. Én valójában ahhoz a Kelet-Európában létrejött zsidó irodalomhoz tartozom, amely a Monarchiában (…), de soha nem a nemzeti környezet nyelvén íródott (– amely viszont nem létezik, Sz. K. –), és sohasem volt része a nemzeti irodalomnak. Kafkától Cela­nig húzható ez a vonal, és ha folytatni lehet, velem kell folytatni… Szerencsétlenségem, hogy magyarul írok, szerencsém azonban, hogy munkáimat németre fordították.” Vagyis, mint maga írja, arra a német nyelvre, amelyen az európai zsidóság kiirtását „vezényelték le”. „De a német nyelv is ideiglenes szállás csak, hajléktalanok átmeneti búvóhelye.” Ő meg „öregkori szorongásoktól”, „félelem a terméketlenségtől”, az „általános életfélelemtől” szenved. De talán még sokkal inkább az őt körülvevő hazudozóktól. Vagyis: „A barátokra gondolok, a társaságra”.

Az talán még elviselhető lehetne a számára, hogy: „Nincs többé helyem a frusztrált Magyarországon.” Ahol nem értik, „miért éppen én kaptam a Nobel-díjat”, ahol „akut irigység miatt elveszti legtöbb barátját (…), mert zsidó, mondják nagyokat bólintva, mint akik jól értik a világ folyását”. Zeneszerző barátja, „Ligeti is jobban szerette volna, ha a díjat valaki más (nem zsidó) kapta volna”.

Hírdetés

Nem kötelező tudni: Ligeti nyugaton élő magyar zsidó zeneszerző, az író barátja, s bizony fájhatott Kertésznek, hogy még ő sem tartotta méltónak a díjra.

(Folytatjuk.)

Szalai Károly – ]]>www.demokrata.hu]]>

Köszönettel és barátsággal!

www.flagmagazin.hu


Forrás:flagmagazin.hu
Tovább a cikkre »